Rechercher dans ce blog

mercredi 10 février 2010

Abelard et Héloïse; Gesner, édition Cazin, 1777, Maroquins






1) HELOÏSE et ABEILARD

Lettres et épîtres amoureuses d'Héloïse et Abeilard

Tome premier, xxiv, 178; 1 frontispice (portrait d'Abeilard [Boily?]), bandeaux, cul-de-lampes

- Préface historique et apologétique (contient une lettre de Voltaire du 13 avril 1774, au traducteur)
- La vie, les amours et les infortunes d'Abeilard et d'Héloïse (contenant la traduction des épitaphes d'abeilard composées en latin par Pierre le Vénérable, abbé de Cluny)
- Lettre d'Abeilard à son ami [Philinte]
- Lettres véritables d'Héloïse à Abeilard, avec les réponses d'Abeilard à Heloïse, traduites librement d'après les lettres originales latines, par M. le Comte de Bussy Rabutin
- Table des matières

Tome second, viii, 194; frontispice (portrait d'Héloïse [Boily?]), bandeaux, cul-de-lampes

- Avis, p.v-vi
- Avant-propos, p.vii-viii
- Lettre amoureuse d'Héloïse à Abeilard, p.1-18
- [faux-titre]Lettre d'Abeilard à Héloïse, traduite librement du latin par M. C.** pour servir de réponse à la lettre précédente , p.21-44
- [faux-titre] Epîtres amoureuses d'Héloïse à Abeilard, avec les réponses d'Abeilard à Héloïse, imitées & mises en vers, d'après la fameuse lettre de Pope, et les lettres originales latines, par MM. Cordaleau, Dorat, Feutry, Mercier, G.Dourxigné, Saurin, C**, précédées d'une Idée précise des Amours de ces célèbres & malheureux époux, p.47-180
- [Faux-titre] Scènes extraites d'Héloïse et d'Abeilard, pièce dramatique, en cinq actes et en vers, par M.Guis, de l'académie de Marseille, p.183-191
- Table des matières, p.192-194

Genève, s.n., [Fausse adresse d'après Cohen, i.e. Paris, Cazin]
1777

2 volumes in-12 (115x65mm); plein maroquin rouge, dos long orné de fleurons, pièce de titre et de tomaison en maroquin noir, triple-filet d'encadrement sur les plats, tranches dorés, gardes bleues; quelques marques d'usure, une éraflure sur le plat inférieur du T.I, coiffes et coins émoussés.

Les traductions des lettres du célèbre couple du moyen-Age sont nombreuses et ont fait polémique durant bien des décennies, mais l'enjeu est de taille tant leur influence sur la littérature française fut grande. Ici l'éditeur a souhaité être le plus transparent possible quant à la restitution de ces œuvres publiées en 1695 pour la première fois. Une longue introduction permet d'expliquer les divers cheminements de la traduction, chaque partie des deux volumes est précédé d'une courte préface permettant de situer l'histoire du texte proposé.
La correspondance des deux amoureux commença lorsque Abeilard (1079-1142) écrit une lettre à son ami Philinthe (ami probablement imaginaire), où il raconte ses mésaventures (il est séparé depuis douze ans de sa femme); cette lettre serait tombée entre les mains de celle-ci et sa réponse ouvre l'œuvre épistolaire devenue légendaire et qui est l'objet du premier volume.
Le deuxième volume commence avec l'Epitre amoureuse de Pope traduite librement par Charles-Pierre Colardeau (1732-1776), originellement publiée en 1756, qui demeure un des chefs d'oeuvre du poète. Hubert Cazin était d'ailleurs également l'éditeur des œuvres de Colardeau. Saurin, Dorat et Mercier ont suivi son exemple et rivalisent de talent pour incarner la passion amoureuse dans leurs vers. Dorat à cet égard, dont l'esprit libertin est connu, ne manque pas de dénigrer l'ascétisme d'Abeilard en lui faisant regretter les bras d'Héloïse (1101-1164) en des termes sans équivoque.

Cohen, p.641

2) GESSNER, Salomon

Œuvres complètes de M. Gesner

Tome premier, xx, 219p. ; 1 frontispice, 1 page de titre illustré, 7 cuivres hors-textes par Marillier, gravés par De Launay le jeune et De Ghendt, bandeaux, cul-de-lampes

Préface de l'auteur, p.i-xii
Préface du traducteur, p.xiii-xx
La mort d'Abel, chant premier, avec planche de Marillier et De Ghendt
Chant second avec pl. de Marillier et de Launay Junior
Chant troisième, idem
Chant quatrième, idem
Chant cinquième, idem, p.1-176
Le premier navigateur en deux chants [Faux-titre]
Chant premier, avec planche de Marillier et De Launay
Chant second, idem, p.179-219

Tome troisième, 290p. ; 1 page de titre illustré (Marillier, De Launay le jeune), 1 planche hors-texte (Marillier, P. Duflos), bandeaux, cul-de-lampes

s.n , s.l, s.d; [Paris, Cazin, 1778]

2 volumes in-12 (115x65mm); plein maroquin rouge, dos long orné de fleurons, pièce de titre et de tomaison en maroquin noir (le tome I affiche la tomaison 5, le tome III, la tomaison 3), triple-filet d'encadrement sur les plats, tranches dorés, gardes bleues; quelques marques d'usure, coiffes et coins émoussés.

Gesner ou Gessner, Salomon (1730-1788): Imprimeur, libraire et graveur de Zurich, a contribué au renouveau de l'idylle champêtre.

Hubert Cazin (1724-1795)

Bel ensemble de 4 maroquins assortis. Jolis ornements typographiques.

3 commentaires:

  1. Ces deux éditions ne sont pas de Cazin, mais lyonnaises.
    Ruiné par son embastillement en 1776, Cazin était dans l'incapacité matérielle d'éditer quoi que ce soit en 1777 et 1778.

    RépondreSupprimer
  2. Merci pour votre commentaire Rhemus, je me suis vraisemblablement référé à Cohen et à la base de données de la Bnf. N'hésitez pas à intervenir de nouveau!

    RépondreSupprimer
  3. Pour Cazin, Cohen, comme Brissart-Binet, Corroënne et Pia,est devenu obsolète.
    Quant à la B.n.F, elle indique encore dans son catalogue que Cazin était imprimeur ! alors ...

    RépondreSupprimer